Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı وثائق المورِّد

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça وثائق المورِّد

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le Comité consultatif relève que, selon les paragraphes 10 et 22 du rapport du Secrétaire général, la présélection des éventuels adjudicataires et l'établissement du cahier des charges sont en cours.
    وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين 10 و 22 أن العمل جار لوضع قائمة قصيرة بأسماء الموردين وإعداد وثائق الإعلان عن المناقصات.
  • Le Secrétaire général reconnaît que les formulaires d'enregistrement devraient comporter des questions et des demandes de renseignements supplémentaires concernant par exemple l'utilisation d'intermédiaires, d'agents ou de consultants dans le cadre de contrats ou d'offres de contrats avec l'ONU, l'identité commerciale et l'affiliation de l'entreprise et l'identité de ses principaux cadres.
    ويوافق الأمين العام على أن وثائق تسجيل الموردين ينبغي أن تشمل أسئلة إضافية والتحقق من معلومات إضافية، من قبيل مدى استخدام الموردين المسجلين لأي وسطاء ووكلاء ومستشارين، فيما يتصل بعقود الأمم المتحدة أو العطاءات المقدمة للفوز بعقودها، وهوية شركاتهم وملفاتهم وهويات مسؤوليهم الرئيسيين.
  • L'article 36-2 a) et b) de la Loi type dispose que le dossier de sollicitation peut stipuler que le fournisseur ou l'entrepreneur dont l'offre a été acceptée doit “signer un marché écrit” conforme à cette offre.
    تنص الفقرتان (2) (أ) و(ب) من المادة 36 من القانون النموذجي على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورِّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقّع على عقد اشتراء كتابي" مطابق للعطاء.
  • Dans chaque cas, celui-ci pourra : a) soit constater que le fournisseur a produit tous les documents justificatifs nécessaires (à l'exception du document de certification) et décider que la somme demandée doit lui être payée; b) soit constater que le fournisseur n'a pas produit tous les documents justificatifs nécessaires (autres que le document de certification) et décider que la somme demandée n'a pas à être payée; c) soit encore, s'il a été autorisé à ne pas tenir compte de certaines lacunes, comme le prévoit le paragraphe 51, constater que le fournisseur n'a pas produit la totalité des documents justificatifs, mais décider que la somme demandée doit néanmoins lui être payée.
    ويتخذ الخبراء واحدا من ثلاثة قرارات: (أ) قدَّم المورد وثائق مستوفية لكامل الشروط (باستثناء وثيقة التصديق) لذا استحق التسديد؛ (ب) المورد لم يقدم وثائق مستوفية لكامل الشروط (باستثناء وثيقة التصديق) لذا لم يستحق التسديد؛ و (ج) إذا أنيطت بفريق الخبراء صلاحية إغفال بعض أوجه التباين (على النحو المشار إليه في الفقرة 51 أدناه)، لم يقدم المورد الوثائق المستوفية لكامل الشروط ولكن استحق التسديد بسبب إغفال أوجه التباين.
  • Sauf stipulation contraire du dossier de sollicitation, tout fournisseur ou entrepreneur peut modifier ou retirer son offre avant la date limite de soumission des offres, ou des offres initiales dans le cas d'une procédure d'enchères électroniques inversées devant se tenir conformément aux article 47 bis et 47 ter, sans perdre sa garantie.
    (3) ما لم يُشترط خلاف ذلك في وثائق التماس العطاءات، يجوز للمورّد أو المقاول أن يعدّل عطاءه أو يسحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، أو العطاءات الأولية، في حالة إجراء المناقصات الاكترونية المقرر وفقا للمادتين 47 مكررا و47 مكررا ثانيا، دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه.
  • S'agissant de l'acceptation des offres et de l'entrée en vigueur d'un marché, le Groupe de travail a noté que les alinéas a) et b) de l'article 36-2 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés prévoient que le dossier de sollicitation peut stipuler que le fournisseur ou entrepreneur dont l'offre a été acceptée doit “signer un marché écrit” conforme à cette offre.
    لاحظ الفريق العامل، فيما يتعلق بقبول العطاءات وبدء نفاذ عقد الاشتراء، أن المادة (36) (2) (أ) و(ب) من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء تنص على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقع على عقد اشتراء كتابي" مطابق للعطاء.
  • 1 bis. Les articles 27 y) et 38 u) de la Loi type font référence à un marché “écrit”, et l'article 36-2 a) et b) dispose que le dossier de sollicitation peut stipuler que le fournisseur ou l'entrepreneur dont l'offre a été acceptée doit “signer un marché écrit” [, soit de manière traditionnelle soit électroniquement]. [Les États adoptants voudront s'assurer que leur législation actuelle reconnaît les marchés conclus électroniquement].
    (1) مكررا- تشير المادتان 27 (ذ) و 38 (ش) إلى "عقد اشتراء كتابي"، وتنص الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 36 (2) على أنه يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات على المورِّد أو المقاول الذي قُبل عطاؤه "أن يوقّع على عقد اشتراء كتابي" [، يجوز توقيعه بالطريقة التقليدية أو إلكترونيا] [وقد تود الدول المشترعة أن تضمن اعتراف تشريعاتها الحالية بعقود الاشتراء المنفذة إلكترونيا].
  • b) De mentionner sous une forme appropriée à la quatrième phrase du paragraphe 3 du texte du Guide le principe énoncé à l'article 28-2 selon lequel toutes les informations pertinentes telles que les éclaircissements et les modifications apportés au dossier de sollicitation devraient être mises à la disposition de tous les fournisseurs ou entrepreneurs potentiellement intéressés par la procédure de passation dont il s'agit;
    (ب) تجسيد المبدأ الوارد في المادة 28 (2) الذي يوجب إتاحة كل المعلومات، ومنها مثلا الإيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات، لجميع المورّدين أو المقاولين المحتملين في عملية الاشتراء المعنية، تجسيدا مناسبا في الجملة الرابعة من الفقرة (3) من نص الدليل؛
  • Des garanties supplémentaires sont prévues pour protéger l'intégrité de la procédure de passation des marchés ainsi que les intérêts particuliers de l'entité adjudicatrice et des fournisseurs et entrepreneurs: à savoir que l'emploi d'une forme autre que la forme écrite doit être autorisée dans le dossier de sollicitation; que les fournisseurs et entrepreneurs doivent toujours avoir le droit de soumettre des offres par écrit, garantie importante contre la discrimination eu égard au fait que les méthodes de communication non classiques telles que l'EDI ne sont pas à la disposition de tous; et que la forme autre que la forme écrite doit assurer au moins un degré similaire d'authenticité, de sécurité et de confidentialité.
    وأدرجت ضمانات إضافية من أجل حماية سلامة إجراءات عملية الاشتراء، وكذلك المصالح الخاصة بالجهة المشترية وبالمورِّدين والمقاولين: بأن استخدام أي شكل آخر غير الكتابة يجب أن يسمح به في وثائق التماس العطاءات؛ وبأن المورِّدين والمقاولين يجب أن يمنحوا دائما الحق في تقديم عطاءاتهم كتابة، وهو ضمان مهم ضد حصول التمييز بالنظر إلى عدم التكافؤ في توافر وسائل الاتصال غير التقليدية، كالتبادل الإلكتروني للبيانات؛ وبأن الشكل البديل المستخدم يجب أن يكون شكلا يوفر درجة مشابهة على الأقل من الصحة والأمان والسرية.